第14章

  书农小说网友上传整理阿加莎.克里斯蒂作品谋杀启事全文在线阅读,希望您喜欢,一秒钟记住本站,书农的拼音(shunong.com)记住本站加入收藏下次阅读。

“对。半瓶。可利蒂姨妈好像不喜欢。”

“当时她紧张吗?”

“啊,并非真的紧张,她可聪明绝顶哩。我觉得,倒是老邦尼弄得她很紧张——成

天都在预言灾难。”

“这么说,邦纳小姐优心忡忡了?”

“啊,不错,她这是自作自受。”

“她把启事看得很认真吗?”

“简直把她吓得魂不附体。”

“布莱克洛克小姐第一次看到启事时似乎认为这跟您有关。这是怎么回事儿?”

“当然啦,这儿一切她都怨我!”

“您确实与此事无关吧,西蒙斯先生?”

“我?没有的事儿。”

“您是否见过或同鲁迪·谢尔兹说过话?”

“我这一生从未见过他。”

“可这是您喜欢开的那种玩笑?”

“谁跟您这样说的?就因为有一次我把苹果馅饼弄到邦尼的床上,又有一次给米琪

寄了一张明信片说盖世太保正在捉拿她的路上——”

“跟我说说发生的事儿。”

“我去小客厅拿酒,突然,说变就变,灯全灭了。我转过身去,门口站着一个家伙,

说:‘举起手来’,然后大家有喘粗气的有惊叫唤的。我正在想——我能朝他突然袭击

吗?他开了枪,后来他跌倒在地上,他的手电也熄灭了,我们又陷入黑暗。然后伊斯特

布鲁克上校用他在军营说话的嗓门儿下命令。‘开灯。’他说。我的打火机能打燃吗?

不,打不着,那些该死的新发明都这个样儿。”

“您觉得这个闯入者肯定是向布莱克洛克小姐瞄准的?”

“哼,我怎么知道?应该说他拿出左轮枪是为了好玩——然后也许玩过了头。”

“所以就朝自己开枪?”

“可能吧。当我看见他那张脸时,他看上去脸色苍白,像是那种容易惊惶失措的小

偷。”

“您确信以前从未见过他?”

“从未见过。”

“谢谢您,西蒙斯先生。我要与昨晚在场的其他人都面谈一下。从谁开始最好?”

“这个么,我们的菲利帕——海默斯太太——在达雅斯宅邸干活。那宅邸的大门差

不多就在这个大门的对面。然后,斯威腾汉姆一家最近。谁都会告诉您她家在哪儿。”

------------------

  

第七章 询问到场人

1

达雅斯宅邪在战争的岁月里肯定历尽了艰辛。原来栽种芦笋的园圃,如今长满了欣

欣向荣的麦斜草,惟有几株摇曳的芦笋簇叶亭亭玉立,显示了其继往的用途。千里光、

旋花和其他有害植物则生机盎然,茁壮成长。

一望而知,一部分菜园子曾被变为军训用地。在这里,克拉多克发现一位愁眉不展

的老头正心事重重地倚着一把铲子。

“你想找海默斯太太?我说不准你能在哪儿找到她。要做些什么,她可有主意了。

谁的意见都不听。我可以手把手教她——只要她愿意——可有什么用呢?这些年轻的女

士就是不听!以为她们什么都懂,就因为穿上了裤子,坐在①在当时,英国传统的妇女,

尤其在乡村,都穿裙子。——译注。

拖拉机上兜风。可这儿需要的是弄园子。这可不是一天就能学会的。弄园子才是这

个地方需要的。”

“看来好像是这样。”克拉多克说。

老头把这话当成了一种诽谤。

“好好瞧瞧,先生,这么大个地方你以为我有什么办法?

三个大男人加一个小子,那是以前。现在也需要这个数。可没有多少男人能像我这

么干活儿。我在这儿有时候要干到晚上八点。八点呐。”

“晚上干活你靠什么照亮?一盏油灯?”

“我自然指的不是一年当中的这个时候。我自然说的是夏天的晚上。”

“哦,”克拉多克应声道,“我还是去找海默斯大太吧。”

这个乡巴佬表现了某种兴趣。

“你找她干吗?你是警察,对吧?她有了麻烦?要不是就跟小围场有关系?蒙面人

闯进去,操左轮枪扣了一屋子人。这种事儿战前可没发生过。逃兵,错不了的,就是逃

兵。

亡命徒在乡下荡来荡去。军队干吗不把他们都抓起来?”

“我不知道,”克拉多克说,“这次打劫引出了不少闲话吧?”

“那当然。咱们来干什么?这是内德·巴克说的。来常看电影呗,他说。可汤姆·

利莱他说是来让外国佬找乐子的。决错不了,他说,给布莱克洛克小姐烧饭的那姑娘脾

气槽透了——这事儿肯定有她的份儿,他说。她是共产党,要不就是更糟的什么玩意儿,

他说,可我们这儿不喜欢这种玩意儿。马莲,就是铁栏杆后面的那位,知道吗,她的说

法是布莱克洛克小姐家肯定有贵重的玩意儿。你可想不到呢,她说,因为我肯定布莱克

洛克小姐走到哪儿都打眼着呢,只可惜她戴的那大串儿珍珠是假的。可后来她又说了—

—也没准是真家伙哩。可弗洛莉(就是老贝拉米的闺女)说:‘胡扯”她说——‘没有

的事儿——那是化妆用的珠宝。’她说的。化妆用的珠宝——弄一串假珍珠来套上,那

倒是个好法子。乡里的老爷们原来管这叫罗马珍珠,又叫巴黎钻石——

我老婆当过一个夫人的侍女,这个我晓得。可那有什么意思?都是些玻璃!我估摸

那个年轻的西蒙斯小姐戴的是‘化妆用的珠宝,——金的常青藤叶,还有狗呀什么的。

眼下儿你见不到多少真金——现而今结婚戒指他们也用灰不溜秋的铅打的玩意儿。我管

它叫破烂货,只值泥巴的钱儿。”

老阿什停下来喘口气,又接着说道:

“‘布莱克洛克小姐家里没放几个钱儿,这我知道。’吉姆·哈金斯说。说到这个,

就数他清楚,因为他老婆常去小围场干活儿,这个女人最清楚那儿的事儿。你要再问我,

就没什么说的了。”

“哈金斯太太看到什么她说过没有?”

“说米琪在里面搅和,这是她说的。米琪的脾气很可怕,还有她那神气劲儿!有一

天早上还当她面儿管她叫工人。”

克拉多克站了片刻,脑子里反复核查,把老园丁说的这一席话理出个头绪,抓住其

实质。这一席话使他清楚地看到了奇平克里格霍恩村民看法的一个侧面,但觉得对他的

任务没有什么帮助。他转身走开,老人在他身后很不情愿地喊道:

儿正从一棵树干上轻巧地滑下来。菲利……脸蛋,、通红,一头秀发被树枝弄得有

些乱。她站在地上,惊讶地望着他。

“还可扮演罗瑟琳。”克拉多克自然而然地想到,因为克拉多克警督是个莎士比亚

  如果觉得谋杀启事小说不错,请推荐给朋友欣赏。更多阅读推荐:阿加莎.克里斯蒂小说全集谋杀启事七钟面之谜, 点击左边的书名直接进入全文阅读。

上一章 回目录 下一章 (方向键翻页,回车键返回目录)加入书签