第4章

  书农小说网友上传整理海伦·麦克洛伊作品独行女全文在线阅读,希望您喜欢,一秒钟记住本站,书农的拼音(shunong.com)记住本站加入收藏下次阅读。

  “不会是约翰,或者其他任何一个花匠,”他下结论说,“他们都是纯血统的黑人。你不会误以为他们是别的人种。也许是一个花匠在修建树篱,而过了一会儿是其他什么人走过去和你说话,比如恰巧经过此地的农夫或者农场工人。你没有看到那个修剪树篱的人的脸,只是以为他们是同一个人,因为他们都拿着大剪刀。你没有看到花匠走过去,或是另一个人走过来,因为你的眼睛一直盯着你写的信。你说你并没听到脚步声,即使是他接近敞开的窗子的时候。”

  鲁伯特的语气里带着不悦。在我拜访他的这段时间,我发现任何有关擅自闯入者的谣言都会激怒他。当时,即使是友好的拜访者也很少到这栋孤寂的房子里来做客。年轻的托尼·布鲁克是唯一常来这儿的人,但他看望的是阿曼达而不是鲁伯特。

  “一个农夫在你的草坪上干什么?”我追问道。

  “我们不让陌生人抄近道从这里走。但他们偏要这样做……他要付给你钱的细节很有艺术感。”

  “艺术?”这个形容词很令人惊讶。

  “是的。”鲁伯特的脸上带着嘲笑,“如果整个故事是你编的,你不会想到这个细节。”

  他的话令我大吃一惊。

  ”你认为我在编故事?”

  “我的确是这么想的,直到你说那个人要付钱给你。你说那个人的名字叫莱斯利,挺有意思。你不会想出一个连自己都不相信的名字,只有真实的文章或是一名技艺精湛的演员才会为一个角色添加这样的细节描写。像这样的英国殖民地地区,半黑人半印第安人血统的人的名字都很有趣——西里尔、雷金纳德、埃斯米。想要付钱给你像是这种人说的话。他们通常固执地认为不能依靠别人,要独立自主。家长式管理快过时了——即使是在这个被世界遗忘的角落里。当然,我认为整件事并不是你在白日做梦。你没有打瞌睡,对吗?太阳会捉弄你的眼睛和头脑。”

  我回忆着那个令人炫目的金色透明气泡,那个男人似乎默默地出现过,又默默地消失了,一切发生得那么突然。

  “太阳会影响听觉吗?”我反驳说,“或者是指尖的触觉?我听到那个男人说话了,我触摸到了他递给我的信纸。”

  我的愤怒引来了鲁伯特嘲弄的怪笑:“你永远这么爱发脾气。”我也轻松地笑了笑。我们是表兄妹,我们总是被友情紧紧地联系在一起,彼此了解。即使他突然娶了阿曼达,这种关系也丝毫没有改变。

  在这个既温馨而又亲切的时刻,一只法国钟表打点报时的声音响了起来。

  我的船还有一小时就起航了。

  我朝门口走去。鲁伯特在后边说:“你带了我交给你的那件包裹吗?”

  “在我的箱子里。你确定不想邮寄过去?”

  “丢掉两封重要的信件后,我再也不想寄东西了。我给你添了很多麻烦吗?”

  “不,没有。反正我也要去华盛顿。为什么不顺便帮你把设计图带过去呢?”

  “如果不是这条受伤的腿……”他看着夹板皱了皱眉,“你没忘记吧?那件包裹最迟一定要在下周五晚八点前交到那个人的手上。”

  “别担心。”我站在门口说,“船星期四下午两点在纽约靠岸。我预订了当晚从宾夕法尼亚车站出发的火车票。星期五一早到了华盛顿,第一件事就去帮你送那些宝贵的文件。”

  “行程安排得这么紧,”鲁伯特咕哝着,“如果船晚点了几小时呢?”

  “如果整个晚上不得不待在硬座车厢里的话,我就搭另一班火车。”

  “为什么不坐飞机?”

  “我痛恨飞机。来这里的一路上我一直晕机。何况我喜欢海上航行。”

  “即使是在圣克里斯蒂娜号这种像个破盆的船上?”鲁伯特笑着说,“这是一艘货船,上面只为乘客准备了很少的几个隔间。它是战时这条航线上唯一的一条船,我们只有在预订不到机票的时候才选择它。但是,我们不喜欢它,或者说,不喜欢它上面的乘客。”

  “托尼·布鲁克说船还可以。”我反驳道,“他为我买的票。你知道,他也乘那条船离开。”

  “他要到纽约旅行吗?”

  “我猜是。他可以保护我免受那些赌牌人或是骗子的骚扰。”鲁伯特笑了笑,“如果托尼遇上个狡猾的人,他不会知道那个人是骗子。”

  “至少他可以陪我说说话。”

  “当然。”鲁伯特的眼睛闪闪发光,“在银行里,人们都叫他'胡言乱语的布鲁克'。”

  不久,阿曼达开着她的车把我送到了镇上。在奎斯奇亚“镇”就是指挤满了简陋小屋的圣安德鲁。街道和房屋都是由易碎的珊瑚岩构成的。在干燥的季节,这里会有极细的白色尘土,和面粉磨坊里的情景相似。皇室街和沃特街交叉成十字“商业区”就在两条街的交会处。银行周围黄雾蒙蒙的含羞草和邮局旁绿油油的胡椒树使那里看起来没有那么浓重的商业气氛。操着一口伦敦东区口音的交通警察在十字路口指挥着交通,他那白皙的皮肤已经被这异域的太阳晒成了砖红色。通常来说,这里的“交通”包括三辆自行车和一条跛脚的狗,但是,有船出海的日子,所有的车辆都会汇集到这里,朝沃特街尽头的码头涌去。

  一辆车突然在我们的前面停了下来。阿曼达试着急转弯绕过去。我们的去路被一辆灰色驴子拉着的货车拦住了。车上装着甜瓜。驴子劈开两只前蹄,支撑着地面,耳朵向后仰着,用一只镶着白边的眼球向我们的方向瞥过来。阿曼达只好停下来。她用一根手指按在喇叭上,一直那么按着。警察朝我们这边跑过来。我环顾着周围,希望能发现驴子主人的身影。

  我们的对面就是邮局。邮局的一扇窗对着马路的另一侧敞开着,里面比较阴凉。邮票售票口处有位光头的职员,投信口旁站着一个穿粉衣的黑人女子,一个身着很脏的白衣的男人正在墨水笔柜台旁写一封电报。

  他那只棕色的大手娴熟地握着笔,在纸上快速地移动着,几乎是一气呵成。他抬起了头。也许是阿曼达按的喇叭声太吵,他往路的这边扫了几眼。有那么一刻,我正好直视着他的眼睛。之后,我们的车突然向前猛冲出去。在邮局的一幕如同屏幕上闪过的移动画面,从眼前消失了。

  但是,在此之前,我已经认出,那个男人就是莱斯利·道森。而且,我看到他在写字,写得那样迅速、流畅、自如。

  第02章 开启逐利之旅

  阿曼达在拐角处来了个急转弯。整个海港呈现在我们面前——两条长长的绿色海岸线环抱着蔚蓝的海水,小小的浪花在阳光下闪闪发光,尽情地舞着。

  “阿曼达……”我开口说,“刚才在邮局……”船发出的尖锐汽笛声压过了我的声音。

  “我们得快点了。”车子停了下来。阿曼达一下子打开了车门,“搬运工!”

  一个黑人青年抓起我的两只箱子。我们踉踉跄跄地跟在他后面,穿过了一间空荡荡的温热的海关小屋,来到了炙热而又炫目的码头。

  从码头装卸工人群中传来了叫喊声,他们正用货物吊索吊起一个又大又重的箱子。箱子是木头做的,外面的深绿色像是不久前刚漆上去的。箱子的一侧开了一条小口,上面盖着粗粗的铁丝网。透过铁丝网,我看不清里面装了什么东西。但就在箱子摇晃着往船边的间隙上方移动时,铁丝网后面有什么东西如同摇曳的火焰一样突然间动了一下。

  “你的船票。”阿曼达喊道,“还有护照。”

  我用手胡乱地摸索着。步桥旁一位船员敷衍地朝证件上扫了几眼,也许是因为他认出了阿曼达。

  船上熟悉的海水味、焦油味、黄铜上亮光剂的味道,还有消毒水味朝我们迎面扑来,以这样的方式欢迎我们来到供公众散步的甲板。一位乘务员接过我手中的包。我把隔间号告诉了他。

  我正要跟随他走下船舱时,阿曼达大声地喊道:“托尼!”

  我转过身。托尼·布鲁克正倚靠着甲板上的围栏,向下望着码头。他扬起了一只手,他抛出的银币在阳光下闪闪发光。六双棕色的小脚在风中飞过,六个黑人小男孩一齐从码头跳到水中。

  我对托尼的感觉,一直都像对待弟弟或侄子的感情。我们的父母多年前在韦斯切斯特居住时是邻居。我九岁的时候第一次见到他,那时他还是一个光着头、蓝眼睛、待在摇篮车里的婴儿。现在,他已经长大了——成为一个天真直率的男孩,世间的美好品格在他身上都有体现。他很年轻,这样的年纪正好使他不必在这次战争中服兵役。当一场大学里的嬉闹聚会突然间给托尼在普林斯顿的学生时代画上句号的时候,是鲁伯特帮他找到了美国银行奎斯奇亚支行的工作,使他成为银行的一个新手。

  银行的工作并没有明显改变他随和的性格,倒是圣安德鲁四季如夏的气候特点帮助他提高了打网球的技巧,他的头发由于那里火辣辣的太阳照射而褪了色,短平而向上翘的鼻子被晒成了樱桃红。

  “你在干什么?”阿曼达问道。

  “找乐子。”托尼咧着嘴朝我们笑了笑。

  在船与码头之间清澈碧绿的浅滩处,黑人男孩儿们正在水里游泳,他们光着身子,只系了条土人的腰带,法国人认为这种东西就像三角裤一样会让人难为情。在白色的沙滩上,有两个人聚在一起,他们起了点争执。打赢了的那个得意扬扬地站起身来,牙齿间紧咬着一个颜色鲜艳的东西迅速穿过了水面。他不遗余力地朝码头的方向走去。

  “航海旅行的人觉得这样做很有意思。”阿曼达是想说,一方面,冬季这里的居民瞧不起“旅行的人”,另一方面,来此度假的美国人也厌恶“当地人”。

  接着,她又说道:“发动机就要启动了,螺旋桨……”

  如果觉得独行女小说不错,请推荐给朋友欣赏。更多阅读推荐:海伦·麦克洛伊小说全集独行女, 点击左边的书名直接进入全文阅读。

上一章 回目录 下一章 (方向键翻页,回车键返回目录)加入书签