第21章

  书农小说网友上传整理阿加莎.克里斯蒂作品谋杀启事全文在线阅读,希望您喜欢,一秒钟记住本站,书农的拼音(shunong.com)记住本站加入收藏下次阅读。

“谢尔兹的背后可能还有人,”克拉多克侵吞吞地说道,“这您想过吗?”

他用含沙射影的方式说出这句话,尽管他的脑子里闪过这样一个念头——即马普尔

小姐的推理如果成立,那么这句话的字面意思也是成立的。不管怎么说,这番话并未给

布莱克洛克小姐留下多少印象,她依然面带疑色。

“问题仍然存在,”她说,“究竟为什么有人要谋杀我?”

“这个问题的答案我想请您给我,布莱克洛克小姐。”

“可是,我回答不了!这是明摆着的。我没有敌人。据我所知,我一向跟邻居关系

融洽。我也不知道别人犯罪的秘密。整个想法就很可笑!如果您是在暗示米琪跟此事有

牵连,那同样荒唐。刚才邦纳小姐告诉过您,米琪一看到报上的启事就吓得要命。事实

上,她当时就想打点行装,一走了之。”

“这也可能是她欲擒故纵的聪明之举。她可能知道您会硬要她留下。”

“当然啦,如果您认定就是这么回事儿,那么,什么问题的答案您都能找到。不过

我可以向您保证,如果米琪无缘无故地恨我,她可以挖空心思在我吃的东西里下毒。但

我确信,她不会干这种乱七八糟的事儿。

“这个想法整个儿就是荒谬的。我相信你们警察染上了反外国人综合症。米琪也许

爱说谎,可绝不是个冷血杀手。

要是认为必要,去对她逼供好了。可她一旦盛怒之下愤然离去,或者把自己关在屋

里嚎陶大哭,那么我正巴不得您来烧晚饭。哈蒙太大今天下午要把一位住在她那儿的老

太太带来喝茶,我想让米琪做点小小的蛋糕——但我猜想您会惹得她生不完的气。您能

不能去怀疑别人?”

2

克拉多克出来到了厨房。他又把问过的问题问了一遍,所得的答案依然如故。

是的,四点刚过不久她就锁了前门。不,她并非一向这样做,但那天下午因为“那

则可怕的启事”弄得她很紧张。侧门锁得不严实,因为布莱克洛克小姐和邦纳小姐要从

那道门出去关鸭子、喂鸡,此外海默斯太太干完活后通常从这道门进来。

“海默斯太大说她五点三十进来时把门锁上了。”

“啊,你们相信的是她——噢,是的,你们相信她……”

“你认为我们不应该相信她?”

“我怎么想有什么关系?你们不会相信我的。”

“要是你给我们一个机会的话。你认为海默斯太大并没有锁那道门?”

“我想她是故意不锁的。”

“你这是什么意思?”克拉多克问道。

“那个年轻人,他可不是单干的。不是,他清楚从那儿进来,也知道来的时候门会

给他留着——啊,开起来很方便呢!”

“你到底想说什么?”

“我说什么有什么用?你们不会听的。你们会说我是个说谎的穷难民。你们会说一

个头发美丽的英国淑女,啊,不,她是不会说谎的——她是那么地道的英国人——那么

诚实。所以你们相信的是她而不是我。不过我可以告诉你们。

啊,是的,我可以告诉你们:“她嘭地把平底锅放在炉子上。

克拉多克拿不定主意,到底要不要重视她的话,因为她要说的可能只不过是滔滔不

绝的恶毒之词。

“我们重视听到的每一件事。”他说。

“我什么也不会告诉你们。我干吗非得讲?你们都是一路货色。你们迫害穷难民,

瞧不起难民。要是我告诉你们一周前那个年轻人来向布莱克洛克小姐要钱,她让他离开,

而且按你们的说法,是气呼呼地让他走的——如果我告诉你们我听见他跟海默斯太太说

话——是的,就在外面的暖房里——你们只会说我在编故事!”

你也可能是在编故事,克拉多克想。但他大声说道:

“你不可能听见暖房里说话。”

“这你就错了,”米琪占了上风般地尖声说道,“我出去摘荨麻——这可是不错的

蔬菜呢。他们可不这么想,可我用来烧菜,又不告诉他们。我听见他们在那儿说话。他

对她说‘可我能藏在哪儿?’她说‘我会指给你看。’——然后她又说‘六点过一刻。’

我当时想:‘咦,原来是这么回事儿!这就是你的行为,我的窃宛淑女!干完活儿就去

会汉子。你把他引进这个家。’布莱克洛克小姐,我当时想,她可不喜欢这个,她会把

你赶出去的。我先观察,我想,听听再说,然后我去告诉布莱克洛克小姐。可现在我才

知道我当时弄错了。她跟他计划的可不是爱情,而是抢劫和谋杀。不过你又要说我是在

编故事。你会说恶毒的米琪,我要把她送进牢房。”

克拉多克纳闷了。她也许是在编故事,但也可能不是。

他谨慎地问道:

“你能保证跟她说话的就是这个鲁迪·谢尔兹?”

“我当然能保证。他离开时我看见他穿过大马路去暖房。不久,”米琪用挑战的口

吻说道,“我出去看看有没有又嫩又绿又好的荨麻。”

十月份,警督纳闷,会不会有又嫩又绿又好的荨麻?不过对米琪能在仓惶之中编出

一条理由来掩盖毋庸置疑属于偷听的行为,克拉多克表示钦佩。

“你听到的就是这些了?”

“那位邦纳小姐,就是长着长鼻子的那位,她叫呀叫我。

米琪!米琪!所以我不得不走了。噢,她真惹人生气,总是什么都要插一杠子。说

是要教我怎么烧菜。哼,她烧菜!她烧的什么菜全都索然无味,索然无味,索然无味:

““上次你为什么不把这些告诉我?”克拉多克声色俱厉地问道。

“因为那阵我没记起来——我没想起来……只是到了后来我才对自个儿说,这是计

划好的——同她计划好的。”

“你很确信就是海默斯太太?”

“啊,是的,我确信。噢,是的,我非常确信。她是个贼,那个海默斯太太。一个

贼和贼匪的帮凶。她在园子里得到一份活儿,可所得报酬还不够这个窃宛淑女花销,不

够。所以要抢劫善良待她的布莱克洛克小姐。噢,她坏,坏,坏,那家伙!”

“假如,”警督说,一面细细观察着她,“有人说看见你跟鲁迪·谢尔兹说话呢?”

“如果有人说他们看见我跟他说话,那是谎言,谎言,谎言。”她不屑一顾地说道,

“背着别人说谎,这很容易,可在英国你得证明它的真实性。这是布莱克洛克小姐告诉

我的,这话是对的,不是吗?我没跟杀人犯和贼说过话,就没有任何英国警察能说我说

过。你在这儿不停地说,说,说,还叫我怎么做午饭?从我的厨房里出去,请吧。我要

仔细做我的菜汁儿了。”

克拉多克顺从地走了。他对米琪的怀疑有点动摇了。关于菲利帕·海默斯的故事,

她讲得十分让人信服。米求也可能撒了谎(他认为她是在撒谎),但他想象这个故事里可

能有一点实话。他决定同菲利帕谈谈这个问题。上次询问她时,他觉得她是个言语不多、

教养很好的年轻妇女,因此没有怀疑过她。

他心不在焉地穿过过厅,试图开错门。邦纳小姐正从楼上下来。慌忙纠正他。

“不是那道门,”她说,“那道门打不开。应该是左边的那一道。很让人糊涂,对

吧?这么多门。”

“真是太多了,”克拉多克说,左右打量狭窄的过厅。

邦纳小姐和蔼地一一给他解释:“这道门通往衣帽问,接下来是衣帽柜门,然后是

饭厅的门——就是那边的那道。

这边呢,就是您想通过的那道呆门,然后是饭厅的正门,跟着是瓷器柜的门和小花

房的门,在尽头是侧门。弄得人很糊涂,特别是这两道挨这么近,我都常常弄错。实际

上,我们过去是用一张桌子抵住门的,但后来我们把桌子挪到了墙边那儿。”

克拉多克差不多机械地注意到,自己刚才试图打开的那道门的木板上,水平地面过

一条细线。他这才意识到那是原先摆放桌子的标记。他的脑海里微微荡起了波澜,他问

道:“挪动?多久以前?”

“让我想想,就在最近呢——十天要不就是两周前。”

“为什么要移开呢?”

“我真记不起来了,大概跟花儿有关吧。我想菲利帕弄了个大花瓶——她摆弄的插

花很美一一全是秋天的色彩,技技校校的,又那么大,你从旁边走过时容易挂住头发,

所以菲利帕说:‘干吗不把桌子移开?花儿以裸墙为背景可比门板为背景看起来要漂亮

  如果觉得谋杀启事小说不错,请推荐给朋友欣赏。更多阅读推荐:阿加莎.克里斯蒂小说全集谋杀启事七钟面之谜, 点击左边的书名直接进入全文阅读。

上一章 回目录 下一章 (方向键翻页,回车键返回目录)加入书签