第26章

  书农小说网友上传整理阿加莎.克里斯蒂作品谋杀启事全文在线阅读,希望您喜欢,一秒钟记住本站,书农的拼音(shunong.com)记住本站加入收藏下次阅读。

1

埃德蒙·斯威腾汉姆摇摇晃晃地在碾草坪机上坐下。

“早安,菲利帕。”他说。

“哈罗。”

“你很忙吗?”

“一般。”

“你在干什么?”

“你自己不会看?”

“不,我不是园丁。你好像是在用某种方式玩泥土。”

“我在移植冬季的莴苣。”

“移植?多奇怪的词儿!就像戳一样。你知道戳的意思吗?我是那天才学到的。我

原来一直以为这是职业决斗里用的术语。”

“你想要什么?”菲利帕冷冰冰地问道。

“是的,我想见你。”

菲利帕飞快地瞥了他一眼。

“希望你不要这样跑到这儿来。卢卡斯太大可不喜欢呢。”

“难道她不允许你接受花儿?”

“别荒唐。”

“花儿。这可是个漂亮的词,它贴切地描述了我的态度。

敬而远之——但坚定不移地执著追求。”

“请走吧,埃德蒙。你没有权利到这儿来。”

“这你就错了,”埃德蒙得意洋洋地说道,“我有权来这儿。卢卡斯太大今早打电

话给我妈妈,说她有很多蔬菜葫芦。”

“有好几大片。”

“还问我们愿不愿意用一壶蜂蜜换蔬菜葫芦。”

“这种交换根本就不公平:这时节蔬菜葫芦可卖不掉——谁都有一块这样的菜地。”

“自然啦,所以卢卡斯太大才打电话呀。上一回,如果我没记错的话,是建议我们

用脱脂牛奶——请注意,是脱脂牛奶——交换莴苣。当时离莴苣上市还早,都买到1先令

一棵。”

菲利帕没有说话。

埃德蒙从兜里抽出一壶蜂蜜。

“喏,这,”他说,“就是我不在犯罪现场的证据。是广义讲的,相当站不住脚。

要是卢卡斯太大大发雷霆,就说我在这儿找蔬菜葫芦,绝对不要说我跟你调情。”

“我明白了。”

“你读过丁尼生吗?”埃德蒙随便问道。

“不常读。”

“应该读一读。丁尼生的名声不久就会东山再起。晚上要是你打开收音机,就会听

到《国王的歌集》,而不是没完没了的特罗洛普。我从来就认为特罗洛普的装腔作势是

令人最难以忍受的。可以来一点儿特罗洛普,可也不能老是泡在他的作品里呀。不过说

到丁尼生,你读过他的《莫黛》没有?”

“读过一次,是在很久以前。”

“这首诗有点道理呢。”他小声地引用:“‘不完美的完美,冷冰冰的匀称,光辉

灿烂的徒劳。’这就是你,菲利帕。”

“可不是什么恭维!”

“不,不是有意的。我猜想莫黛钻到了那可怜的家伙的皮肤底下,正像你钻到了我

的皮肤底下。”

“别可笑了,埃德蒙。”

“啊,见鬼,菲利帕,你为什么是这个样儿?你那光辉灿烂的匀称的容貌背后隐藏

着什么?你都想些什么?你的感觉是什么?是幸福、悲惨、惊悸,还是什么?肯定有些

什么。”

菲利帕平静地说道:

“我有什么感觉是我自个儿的事。”

“也是我的事。我想让你说话。我想知道你那平静的心里都在想些什么。我有权利

知道,我真的有。我原不想爱上你,我原想静静地坐下来写我的书。那么精彩的一本书,

全是关于这世界是如何悲惨的。洞察别人如何悲惨倒是非常容易。这全是一种习惯,真

的。对,我忽然相信了这个,在读了伯恩·琼斯的传记之后。”

菲利帕停下手中移植的话儿,皱着眉头,迷惑不解地凝视着他,“白思·琼斯跟这

个有什么关系?”

“方方面面都有关系。你要是看了前拉斐尔派作家的作品,你就会认识到什么叫风

尚。他们都那么亲切、满口俚语、快活、有说有笑,一切都那么美好、奇妙。这也是风

尚。实际上他们根本就不怎么幸福,或者说并不比我们幸福,而我们也并不比他们悲惨。

告诉你,这就是风尚。战争结束以后,我们寻找性生活。现在都变得灰心失意。这些根

本就无关紧要。我们干吗要谈这个?我原本是来谈咱们的事儿的,结果我被泼了一身的

冷水,吓得退在一边。就因为你不愿帮我。”

“你要我干什么?”

“说话!谈谈情况。那是由于你丈夫吗?因为你爱他,所以他死后你就把嘴缝上了?

是这样吗?好吧,就算你过去爱他,可他死了。别的女孩也死了丈夫——还不少呢——

有些也爱她们的丈夫。她们在酒吧里也跟别人诉说过,酒喝醉的时候还小哭一阵,然后

等到感觉好一点,就跟别人上床。

我想这是忘掉过去的一种办法。你得忘掉过去,菲利帕。你还年轻——又极其可爱

——我爱你爱得要死。给我谈谈你那该死的丈夫,跟我谈谈他。”

“没什么可谈的。我们相遇,然后结婚。”

“当时你一定非常年轻。”

“太年轻了。”

“那么你跟他在一起快乐吗?接着说呀,菲利帕。”

“没什么可接着说的。我们结了婚,我想我们跟大部分人一样快乐。哈里出生了,

罗纳德去了国外,他——他在意大利被杀害了。”

“就因为有个哈里?”

“就因为有个哈里。”

“我喜欢哈里,他真是个好孩子。他也喜欢我。我们合得来。怎么样,菲利帕?我

们结婚吧?你可以继续做园丁,而我接着写书,假期咱们放下工作去享受享受。用一点

手腕,我们可以设法不跟妈妈住在一块儿。她可以掏点钱资助她具有献身精神的儿子。

我吸收,我写那些讨厌的书。我的视力有缺陷,而且嘴巴说个不停,这就是我最糟的缺

点。你愿意试试吗?”

菲利帕望着他。她面前是一个个子高挑的年轻人,他戴着一副宽大的眼镜,神色庄

严而焦急。他沙土色的头发乱糟糟的,他凝望着她,目光里充满令人放心的友奸情意。

“不。”菲利帕说。

“肯定——不?”

“肯定不。”

“为什么?”

“你对我什么都不了解。”

“就这些?”

“不,你什么都不懂。”

埃德蒙思索片刻。

“也许是的,”他承认,“可谁又懂呢?菲利帕,我亲爱的人儿——”他打住了。

顷刻传来一阵哀切而悠长的诉说。

“黄昏徐徐降临,(埃德蒙诵吟着,可这会儿才上午十一点)豪宅花园里的小狮子狗,

菲尔,菲尔,菲尔,菲尔①,它们又是叫又是鸣。”

“你的名字不好押韵,对吧?听起来像是《自来水笔颂》。

你还有没有别的名字?”

“琼。请走吧。那是卢卡斯太太来了。”

  如果觉得谋杀启事小说不错,请推荐给朋友欣赏。更多阅读推荐:阿加莎.克里斯蒂小说全集谋杀启事七钟面之谜, 点击左边的书名直接进入全文阅读。

上一章 回目录 下一章 (方向键翻页,回车键返回目录)加入书签